Como se dice no molestes en chino

Cómo se dice “¡No me molestes! Déjame en paz!” en cantonés

Puede que estés progresando muy bien en tu aprendizaje del chino mandarín. También es posible que seas uno de los extranjeros más amables que haya caminado por las calles de China. Sin embargo, es posible que la cortesía verbal de tu cultura no se traduzca directamente al chino. Aprender algunas frases clave puede ser muy útil para mostrar a tus amigos chinos la verdadera calidez de tu corazón. He aquí 5 sencillas frases chinas que le ayudarán a ser más cortés.

Esta es una forma de decir “perdón”, pero sólo en situaciones en las que alguien te bloquea el paso. Significa “déjame pasar rápidamente a tu lado”. No la utilizarías para expresar que sientes haber chocado accidentalmente con alguien. Pero sería útil cuando estás en un ascensor y tienes que atravesar un espacio abarrotado para salir.

Es similar a “siento haberte molestado”, pero se utiliza después de pedir un favor a alguien. Por ejemplo, si has pedido a una pareja que se mueva a una mesa más pequeña en un restaurante para que tu grupo pueda utilizar la mesa más grande. O si un desconocido te ha prestado su teléfono para hacer una llamada. O si un trabajador del restaurante te ayuda a cambiar tu pedido.

¿Cuál es el significado de “no molestar”?

Si no te molestas en hacer algo o si no te molestas en hacerlo, no lo haces, ni lo consideras, ni lo utilizas porque crees que es innecesario o porque eres demasiado perezoso. Mucha gente no se molesta en hacer una ceremonia matrimonial hoy en día. [

¿Es de mala educación decir que no se moleste?

No es intrínsecamente grosero decir “no me molestes”, pero puede percibirse como tal si se hace de forma brusca o con demasiada frecuencia. Para no parecer descortés, añade “por favor” o una breve explicación como “mientras saco el pastel del molde”.

¿Cómo se dice no educadamente?

“No soy el más adecuado para esta tarea. Puedo ayudarte a pensar en otra persona a la que preguntar”. “Por desgracia, eso no es posible. Esta vez no funcionará”.

Cómo decir “No quiero molestarte” en chino (simplificado)

Cuando la gente te pide algo, ¿cómo decir OK o No Problem en chino? Al igual que en inglés podemos decir OK, no problem o alright para expresar el mismo significado, también hay múltiples formas de expresar el consentimiento. Mira este vídeo de 1 minuto, aprende cómo decir OK en chino y descubre más expresiones de cómo decir No Problem en chino.

Así que tenemos 好, 好的, 好啊. ¿Por qué hay un 好的啊 más? Aquí 的 y 啊 significan lo mismo que se ha mencionado anteriormente. Con los dos utilizados en la expresión, 好的啊 significa que ambos son muy afirmativos, y además utilizan un tono agradable.

好说 es una expresión interesante para decir OK en chino. Aquí 好 significa “bien” o “fácil”, 说 significa “persuadir”. Así que 好说 es como si dijeras “oh, está totalmente bien para mí, ni siquiera tienes que persuadirme ni nada”. Y al repetir la expresión y decirla dos veces, estás poniendo énfasis en ella.

Una de las otras expresiones nativas de cómo decir No Problem en chino, es decir 包在我身上. Aquí 包 significa envolver toda la responsabilidad sobre alguien. Y 包在……身上 significa dejar toda la responsabilidad en… .

¿Cómo se dice “Déjame en paz” en chino?

Creo que la mejor respuesta es “No, gracias”, pero no está disponible y la clave de respuesta es C. Creo que tanto B como C encajan en el espacio en blanco, pero no sé cuál es mejor. B significa “puedo hacerlo yo mismo” pero no sé si “gestionar” es una palabra demasiado grande para esta situación. Por favor, dígame su opinión sobre B y C. Gracias de antemano.

Dirías que sí o que no, y si dijeras que no porque querías conseguirlo tú mismo para no tener que explicar que querías cuatro azúcares y sólo un poco de leche y que lo querías en una taza en lugar de en una jarra -preferiblemente la taza y el platillo de porcelana con los chinos volando cometas en el lado de la taza*- dirías “No, no te molestes”… y luego esperarías 15 o 30 minutos y te irías a buscar tu propio café.

Y creo que vale la pena mencionar que probablemente preguntaríamos el más educado “¿Quiere un café?”, o “¿Quiere que le traiga un café?”. No creo que se oiga muy a menudo “¿Quiere que le traiga un café?

【别对我撒谎】no me mientas|aprendizaje del idioma chino

Todos hemos tenido esa sensación: ves una palabra nueva e inmediatamente corres al diccionario (o a tu iPhone) para comprobarlo. Pero, el diccionario ofrece diez definiciones diferentes y no sabes cuál es la correcta, o (aún peor) ¡ninguna de ellas parece tener sentido!

Para echar más leña al fuego, los libros de texto a menudo no se toman la molestia de explicar estos matices, y en su lugar se limitan a traducir directamente el vocabulario (probablemente del mismo diccionario que estás utilizando). Esto dificulta a los estudiantes -especialmente a los de fuera de China- el poder comprender realmente estas expresiones típicamente chinas.

Poco después de llegar a China, una compañera de unos 20 años me envió un mensaje en inglés que decía: “Let’s go out to play together today”. Qué raro, pensé… No soy una niña. ¿Este mensaje iba dirigido a otra persona?

Lo he incluido aquí porque creo que el término chino -que significa literalmente “hormigueo y molestia”- capta la sensación mucho mejor que las palabras inglesas equivalentes. Sólo hay que intentar decir 麻烦 (má fan) en voz alta: es tan satisfactorio…

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad