Como se dice sin follar en chino

Cómo decir ”joder” (混帐) en chino mandarín

¡Stack Overflow for Teams se traslada a su propio dominio! Cuando se complete la migración, accederás a tus Teams en stackoverflowteams.com, y ya no aparecerán en la barra lateral izquierda de stackoverflow.com.

Sin embargo, este carácter es muy poco común en el chino moderno. Ni siquiera la mayoría de los chinos conocen este carácter, por lo que la gente sólo utiliza 草,操,曹 como carácter para la palabra cao4 (sólo en wo3 cao4). Todos estos caracteres, independientemente de su pronunciación original, deben pronunciarse como cao4 en la frase wo3 cao4.

Probablemente sea un comentario muy tardío, pero ninguna de las respuestas anteriores explicaba realmente el chiste. 我草 significa literalmente 头上长草 (got grass growing on one’s head), una expresión utilizada en China para decir que uno es traicionado por su pareja. Así que, para decir el chiste en una frase, uno fk(我操)y uno got ‘grassed'(我草), eso es fked.(wo cao)

Pero teclear este carácter 肏 en un ordenador es algo difícil y mucha gente ni siquiera conoce este carácter (saben cómo decirlo, pero no cómo escribirlo). Así que la gente tiende a utilizar (casi) homófonos como 操 o 草 (o incluso, de forma más extraña, 艹 o 艸).

¿Cómo se dice “Fuck” en chino? -por oneminchinese

Siempre enseñamos palabras chinas correctas y comunes en nuestro blog Chinse. Pero hoy, hemos pensado que quizás quieras conocer un poco de las malas palabras chinas. Se trata de algunas palabras que los profesores no enseñan y que, sin embargo, los chinos utilizan con mucha frecuencia.

En todos los idiomas es habitual que existan palabras malsonantes relacionadas con el sexo, como cuando decimos “fuck” u otros sistemas reproductivos en inglés. En chino, las palabras malsonantes relacionadas con el sexo son bastante vulgares, y hay que tener cuidado al usarlas.

La mayoría de estas palabras malsonantes proceden del dialecto de Pekín. La mayoría de ellas están relacionadas con las mujeres, pero también se pueden encontrar palabras malsonantes relacionadas con los hombres. Estas palabras se utilizan para expresar emociones de enfado hacia los demás. Mira los siguientes ejemplos:

Cómo se dice f*ck o f*cking off en chino 汉语中文如何说靠操

Decir “no” es una habilidad conversacional esencial. Esto es especialmente cierto en China, donde es probable que recibas todo tipo de ofertas (tanto bienintencionadas como no tan bienintencionadas) para comprar y hacer todo tipo de cosas:

¿Quieres dar clases de inglés en la oscura escuela de inglés clandestina que hay en la calle? (No.) ¿Quieres visitar una bonita casa de té china en la calle Nanjing? (No.) ¿Quieres comprar este bolso de LV? Te prometo que es auténtico. (No.)

¿Cómo se dice “no” en chino? Por desgracia, no hay una traducción directa al chino para el simple “no” inglés. En general, las palabras o frases chinas necesarias para expresar la negación varían según la situación.

Aunque esto pueda parecer intimidante, es útil recordar que las formas de decir “no” en inglés también dependen en cierto modo del contexto. Por ejemplo, tenemos varias palabras o frases diferentes, como “no way” (de ninguna manera), “impossible” (imposible) e incluso “nothing doing” (sin hacer nada) que pueden utilizarse en lugar de “no” cuando queremos negarnos a hacer algo.

Por ejemplo, imagina que la persona A del siguiente diálogo es una madre que intenta reconciliarse con su hija adolescente (persona B) con la que acaba de pelearse. La madre intenta hacer una amable sugerencia de que vayan a dar un paseo juntas, pero la hija sigue enfadada y responde bruscamente, indicando que no está dispuesta a reconciliarse con su madre:

Cómo jurar en chino (mandarín)

Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes:  “Profanidad en chino mandarín” – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (agosto de 2015) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Este artículo contiene posiblemente una investigación original. Por favor, mejóralo verificando las afirmaciones realizadas y añadiendo citas en línea. Las afirmaciones que sólo consisten en investigación original deben ser eliminadas. (Agosto de 2015) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Las blasfemias en chino mandarín suelen incluir referencias sexuales y desprecio a los antepasados del objeto, especialmente a su madre. Otros insultos en mandarín acusan a las personas de no ser humanas. En comparación con el inglés, las referencias escatológicas y blasfemas son menos frecuentes. En este artículo, salvo que se indique lo contrario, el carácter tradicional seguirá su forma simplificada si es diferente.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad