Como se dice te amo en chino cantones

Te quiero en cantonés a la familia

Si te preguntas “¿Cómo se dice “te quiero” en chino?”, la respuesta no es tan sencilla como podrías pensar. Pero no te preocupes, este artículo es una guía que te explicará todo lo que necesitas saber sobre el amor en mandarín.

Antes de que te decidas a decirle a tu pareja que la quieres, echa un vistazo a la lista de palabras, frases y consejos que he preparado para ti. Aprenderás cuál es la mejor manera de felicitar a los hombres y mujeres chinos, cómo decirle a tu amigo que te gusta y cómo el número “520” se relaciona con el amor en la cultura china.

Una cosa más: para enviar un mensaje de “te quiero” en chino, puede que tengas que aprender el lenguaje chino “codificado”. En lugar de decir (en realidad, escribir) “amor” en letras chinas, los chinos suelen utilizar números que suenan de forma similar a la expresión.

No salen juntos en la escuela. No están juntos sin el propósito de casarse en el futuro. Sus cumplidos pueden ser diferentes a los que conocemos, y es habitual que los padres se impliquen en las relaciones de sus hijos.

¿Wo Ai Ni es mandarín o cantonés?

Para decir “te quiero” en mandarín, se diría “Wo ai ni”. Para decirlo en cantonés, dirías “ngo ngoi ney”.

¿Cómo llamas a tu novio en cantonés?

男朋友 (naam4 pang4 jau5) novio (noun)

Cómo se dice te quiero en cantonés google translate

Siempre me encanta oír de estudiantes cuya pareja es china que están aprendiendo el idioma de su pareja para poder comunicarse o conocer mejor su cultura. Es un motivo muy significativo para querer aprender un idioma y conocer mejor a alguien, aunque no tengas que basarte en lo que has aprendido para mantener una conversación.

Si eres un lector habitual de este blog, sabrás que mi mujer es china, aunque yo ya llevaba más de 6 años aprendiendo el idioma antes de conocernos, ¡y no aprendí específicamente el chino con este objetivo!

Un sentimiento expresado en las lenguas occidentales que puede traducirse directamente al chino. Incluso hay un pasaje del antiguo Libro de las Odas chino que significa algo muy parecido: 执子之手,与子偕老 ‘tomar tu mano y envejecer contigo’. Parece que la idea es universal.

Cómo se dice te quiero en mandarín

Decir “te quiero” en chino no es una traducción tan sencilla como podría pensarse. En inglés es muy común que la gente utilice la palabra “love” de muchas maneras diferentes. Decimos cosas como “me encantan tus zapatos” o “me encanta comer nachos en un partido de fútbol”.    Cuando decimos “me encanta… esto o aquello”, lo utilizamos de forma que expresamos nuestro fuerte gusto por algún objeto.

Los mensajes de texto chinos de afecto pueden ser una forma de decirle a tu ser querido lo mucho que te gusta en el Día de San Valentín. Los mensajes de texto chinos también tienen una forma muy interesante de hacerlo. Los números se utilizan en lugar de los caracteres para expresar el significado. Es similar a las abreviaturas que tenemos como LOL o SMH.

Cómo se escribe amor en cantonés

Una pareja come algodón de azúcar en una feria del templo para celebrar el Año Nuevo Lunar chino en el Parque Ditan (el Templo de la Tierra), en Pekín, el 9 de febrero de 2013. El Año Nuevo Lunar, o Fiesta de la Primavera, comienza el 10 de febrero y marca el inicio del Año de la Serpiente, según el zodiaco chino.

“Te quiero” podría ser una de las combinaciones de tres palabras más importantes en el idioma inglés. Es la señal de que una relación romántica va en serio, una indicación de cercanía para un hermano, un padre o un hijo, y un estribillo constante de las canciones pop.

En mandarín, “te quiero” se traduce como “我爱你” (Wo ai ni), pero la forma en que se utiliza en China puede ser un poco diferente, y los medios de comunicación estatales chinos se preguntan por qué.The Global Times informa de que dos vídeos en línea que muestran a niños diciendo a sus padres “te quiero” se han hecho virales en China. El primero, filmado por un canal de televisión de Anhui, muestra a varios estudiantes universitarios diciéndoles a sus padres que les quieren. Las respuestas son variadas. “¿Estás borracho?”, preguntó un padre. En otro vídeo similar, grabado por un canal de televisión de Shanxi, un padre respondió de forma aún más contundente: “Me voy a una reunión, así que déjate de tonterías”: “Me alegro mucho de que me hayas llamado para decírmelo, es lo más feliz que me ha pasado en 2014”, respondió un padre.¿Por qué las familias chinas no utilizan esas palabras? Las teorías giran en torno a la naturaleza de la enseñanza confuciana, o a los restos del comunismo del siglo XX. “Las respuestas de los padres muestran que a muchos chinos no se les da bien expresar emociones positivas”, dijo Xia Xueluan, sociólogo de la Universidad de Pekín, al Global Times. “Están acostumbrados a educar a los niños con un lenguaje negativo”.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad