Cómo escribir “cerveza” en símbolos chinos
Al ser el mayor país consumidor de cerveza del mundo, los bebedores de cerveza artesanal y los cerveceros extranjeros están cautivados por el desarrollo de la escena de la cerveza artesanal en China. Por primera vez, “Cómo beber cerveza en mandarín” proporciona tanto a los actores del sector como a los viajeros una herramienta útil para ayudarles a comunicarse sobre la cerveza en mandarín. Características: Un glosario inglés-mandarín con cientos de palabras de cerveza artesanal.
Aunque no es un hablante nativo de chino mandarín, el autor muestra un buen dominio del idioma en su cuidadoso uso de los caracteres chinos simplificados y su pronunciación Hanyu pinyin asociada. Si no ha recurrido a un traductor de chino con un buen conocimiento de la cultura occidental, lo ha hecho muy bien él mismo al utilizar tanto la traducción literal como los equivalentes fonéticos cuando lo considera oportuno.Estoy seguro de que algunas de estas traducciones pueden ser criticadas y debatidas y s
Aunque no es un hablante nativo de chino mandarín, el autor muestra un buen dominio del idioma en su cuidadoso uso de los caracteres chinos simplificados y su pronunciación Hanyu pinyin asociada. Si no ha recurrido a un traductor de chino con un buen conocimiento de la cultura occidental, lo ha hecho muy bien él mismo al utilizar tanto la traducción literal como los equivalentes fonéticos cuando lo considera oportuno.Estoy seguro de que algunas de estas traducciones pueden ser criticadas y debatidas, y sugeriría que el autor probablemente las aceptaría para mejorar las ediciones posteriores. El hecho es que incluso los hablantes nativos de chino debatirían las diferentes formas de describir y traducir algunos de los términos y eso sería parte de la diversión general.Para aquellos de nosotros con un interés en el consumo de cerveza, el idioma chino y su cultura, especialmente en lo que respecta a un tema tan intercultural y de nicho de mercado como la adopción china de la elaboración y el consumo de cerveza real occidental, uno no puede evitar que el autor haya dado en el clavo con esto.Yo recomendaría leerlo críticamente y volver al autor con cualquier comentario o sugerencia constructiva, como de hecho nos invita a hacer. Tal vez debamos debatirlo con una o dos cervezas.
Cómo se escribe 糖 (táng) – azúcar – orden de los trazos
La frase es un testimonio de la popularidad de la comida china en todo el mundo. La comida es una parte importante de la vida diaria de los chinos. Los chinos no sólo disfrutan comiendo, sino que creen que una buena comida puede traer armonía y cercanía a la familia y a las relaciones.
La compra diaria de alimentos frescos es esencial en la cocina china. A diferencia de la sociedad de la comida rápida de Estados Unidos, los chinos seleccionan el marisco vivo, las carnes frescas y las frutas y verduras de temporada del mercado local para garantizar su frescura. Esto significa peces nadando, cangrejos chillones y pollos graznando. Incluso los alimentos preparados, como los dim sum o el pato a la barbacoa para llevar, deben estar relucientes, brillantes y humeantes como si acabaran de salir del horno.
La cocina china étnica no implica una gran cantidad de frituras. La razón por la que la mayoría de los restaurantes chinos de Estados Unidos tienen platos fritos como el cerdo agridulce, el pollo frito con almendras y las gambas fritas es para promover el negocio y complacer el gusto occidental. Esto refleja claramente por qué hay más problemas de sobrepeso e hipertensión en la cultura occidental que en la china.
Pronunciación de Pi jiu
La CFMT-TV de Toronto (Canadá) tenía un programa de cocina llamado Gwai Lo Cooking (1999) presentado por un chef europeo de habla cantonesa, que también era el productor del programa y la persona que le puso el nombre. Según la CFMT-TV, “Gwei Lo” se utilizó como “un término autodespectivo de cariño”[11] En respuesta a algunas quejas, el Consejo Canadiense de Normas de Radiodifusión dictaminó que:
Aunque históricamente “gwai lo” puede haber sido utilizado por los chinos como un comentario despectivo hacia los extranjeros, en particular los occidentales europeos, las personas consultadas por el Consejo indican que desde entonces ha perdido gran parte de su matiz despectivo. El Consejo considera que la expresión también ha perdido la mayor parte de su significado religioso, de modo que “diablo extranjero” ya no tiene el significado teológico que tenía antes. Basándose en su investigación, el Consejo entiende que la expresión ha pasado de ser considerada ofensiva a, en el peor de los casos, simplemente “descortés”[12].
Cómo se escribe jiù en chino
Una de las oportunidades que esperaba en Hong Kong era la posibilidad de combinar la cerveza con la comida china, un ámbito sorprendentemente poco explorado. Creo firmemente que la mayoría de las cervezas combinan con la mayoría de los alimentos, pero eso no significa que algunos maridajes no puedan ser especialmente afortunados, y eso es especialmente cierto con la cocina china.
China es sin duda el mayor mercado de cerveza del mundo, casi el doble que el de EE.UU., el siguiente más grande, y en 2010 China bebió casi una cuarta parte de toda la cerveza del mundo. Pero el consumo anual per cápita, de unos 30 litros, aunque aumenta un 5% al año, sigue siendo casi un tercio de la cifra estadounidense (81 litros). Además, la mayor parte de ese consumo es de cerveza rubia poco exigente.
Esto significa que los chinos SÍ beben cerveza con la comida, pero será Tsingtao, o Blue Girl (de Corea del Sur) o algo igualmente soso y aburrido. Afortunadamente, Hong Kong aprovecha su posición como uno de los mayores centros comerciales de Asia para importar buena cerveza de todo el mundo: Por ejemplo, ahora mismo no encontrarás Prize Old Ale de Gale en Chiswick (no hay ninguna en stock en la tienda de la cervecería Fuller’s y compré las dos últimas botellas que tenían en el Mawson Arms de al lado en octubre), pero SÍ la encontrarás en stock en los bares de Hong Kong gestionados por el grupo El Grande, como el Happy Valley Bar and Grill, o al menos lo harás hasta que compre todas sus existencias actuales y se envíe la versión de 2012. Y, sorprendentemente, Prize Old Ale es una cerveza que va fantásticamente bien con la comida china, tan bien que casi podría haber sido elaborada para ella.