Como se escribe servir en chino

Comer despacio en chino

Los caracteres chinos tradicionales, la mezcla de inglés y chino y la redacción me parecen muy hongkoneses, así que supuse que 樓面 era probablemente una expresión cantonesa. Efectivamente, la encontré en CantoDict (sheik):

El inglés “serve” (que puede pronunciarse algo así como [soev] o [soef]) se ha tomado prestado al cantonés porque connota el significado específico que se considera necesario para este contexto concreto. Por supuesto, es posible hablar de servir bebidas alcohólicas a los comensales utilizando una frase en cantonés; sin embargo, dado que servir bebidas alcohólicas en un restaurante de alto nivel a comensales que pueden considerarse a sí mismos como conocedores es tanto un arte como una ciencia, hacerlo requiere que los camareros/servidores tengan tanto un conocimiento considerable de las diversas variedades de bebidas alcohólicas de marca de calidad (algunas de las cuales son típicamente de origen extranjero), como una delicadeza en la presentación; como consecuencia, la locución cantonesa carecería de la franqueza, la especificidad y la precisión que se consideran adecuadas en este contexto.

¿Existe un Word chino por favor?

¿Cómo se dice “por favor” en chino? Cuando lo usas en una frase utilizarías 请 qǐng . Cuando quieras decir por favor en el sentido de “por favor, te lo ruego” podrías hacerlo diciendo 拜 bài 托 tuō .

¿Cuál es el orden de las palabras en chino?

El orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto (SVO), como en inglés. Por lo demás, el chino es principalmente una lengua de cabeza final, lo que significa que los modificadores preceden a las palabras que modifican. En una frase nominal, por ejemplo, el sustantivo principal va en último lugar y todos los modificadores, incluidas las cláusulas relativas, van delante de él.

El chino no tiene gramática

Durante el Año Nuevo chino se comen ciertos platos por su significado simbólico. La comida de la suerte se sirve durante los 16 días que dura el festival, especialmente en la cena del Año Nuevo Chino en la víspera del mismo, que se cree que trae buena suerte para el año venidero.

El simbolismo auspicioso de estos alimentos tradicionales del Año Nuevo chino se basa en su pronunciación o apariencia. No sólo importan los platos en sí, sino también la preparación y la forma de servirlos y comerlos.

Los alimentos más comunes del Año Nuevo chino son los dumplings, el pescado, los rollitos de primavera y el niangao.  Hemos reunido 7 platos esenciales del Año Nuevo chino, o lunar, y hemos incluido el simbolismo que hay detrás de todos ellos.

El pescado debe ser el último plato en el que sobre algo, ya que tiene una homofonía auspiciosa para que haya excedentes cada año. Esto se practica al norte del río Yangtze, pero en otras zonas la cabeza y la cola del pescado no deben comerse hasta el comienzo del año, lo que expresa la esperanza de que el año comience y termine con excedentes.

Gramática china

El texto chino en el cuerpo de este artículo se escribe en el formato Pinyin, (chino simplificado; chino tradicional). El texto chino en su propia línea se escribirá en el formato chino simplificado [chino tradicional].

La gramática del chino estándar o mandarín comparte muchas características con otras variedades del chino. La lengua carece casi por completo de inflexión; las palabras suelen tener una sola forma gramatical. Categorías como el número (singular o plural) y el tiempo verbal no suelen expresarse por ningún medio gramatical, pero hay varias partículas que sirven para expresar el aspecto verbal y, hasta cierto punto, el estado de ánimo.

El orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto (SVO), como en español. Por lo demás, el chino es principalmente una lengua de cabeza final, lo que significa que los modificadores preceden a las palabras que modifican. En una frase nominal, por ejemplo, el sustantivo principal va en último lugar y todos los modificadores, incluidas las cláusulas relativas, van delante de él. Sin embargo, este fenómeno es más típico en las lenguas de sujeto-objeto-verbo, como el turco y el japonés.

Disfruta en chino

El texto en chino en el cuerpo de este artículo está escrito en el formato Pinyin, (chino simplificado; chino tradicional). El texto en chino en su propia línea se escribirá en el formato chino simplificado [chino tradicional].

La gramática del chino estándar o mandarín comparte muchas características con otras variedades del chino. La lengua carece casi por completo de inflexión; las palabras suelen tener una sola forma gramatical. Categorías como el número (singular o plural) y el tiempo verbal no suelen expresarse por ningún medio gramatical, pero hay varias partículas que sirven para expresar el aspecto verbal y, hasta cierto punto, el estado de ánimo.

El orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto (SVO), como en español. Por lo demás, el chino es principalmente una lengua de cabeza final, lo que significa que los modificadores preceden a las palabras que modifican. En una frase nominal, por ejemplo, el sustantivo principal va en último lugar y todos los modificadores, incluidas las cláusulas relativas, van delante de él. Sin embargo, este fenómeno es más típico en las lenguas de sujeto-objeto-verbo, como el turco y el japonés.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad