¿Primer día de trabajo como camarera? ¿Tienes miedo? Cómo conseguir
No es de extrañar que en chino muchos de los insultos más hirientes tengan que ver con la madre de alguien, o con sus antepasados. Piensa en los chistes de “Yo mama” en inglés, pero mucho peor. Los estudiantes de chino deben ser advertidos, sin embargo, de que lanzar algunos de estos insultos a alguien puede acarrear más problemas de los que realmente merecen la pena. Si un taxista te estafa por 10 kuai más o menos, no merece la pena que te lances a insultar a la madre y a los antepasados. He visto cómo se inician muchas peleas por este motivo, así que hay que proceder con cautela. De todos modos, aquí están algunas de las palabrotas más utilizadas que entran en esa categoría:
Aunque hay muchas más palabrotas en chino, yo diría que esta es una base suficientemente sólida. Sin embargo, no llegarás muy lejos con estas palabras y frases. De hecho, es posible que te encuentres en un hospital o en una cárcel china. Así que, ¿por qué no aprendes chino de verdad con nosotros?
Sasha es un profesor de inglés, escritor, fotógrafo y videógrafo del gran estado de Michigan. Tras graduarse en la Universidad Estatal de Michigan, se trasladó a China y pasó más de 5 años viviendo, trabajando, estudiando y viajando allí. También estudió lengua y cultura indonesias en Bali durante un año. Él y su esposa dirigen el blog de viajes Grateful Gypsies, y actualmente están probando el estilo de vida nómada digital a través de América Latina.
¿Qué significa Peepee en chino?
嘘嘘 : hacer pipí (niño… : xū xū | Definición | Diccionario chino mandarín pinyin inglés | Yabla chino.
¿Cuál es el significado de Ta Ma De?
Un término un poco más educado para usar en su lugar es 他妈的 (tā mā de), literalmente “su madre”. Al igual que “f*ck” en inglés, 他妈的 es versátil: puede utilizarse para decir “damn it”, “gosh”, “f*ck it” o como modificador de casi cualquier frase que se te ocurra para darle un poco más de fuerza.
“vete a la mierda”: la reacción de jill biden ante kamala
Saber maldecir a alguien en otro idioma quizá no sea la habilidad más necesaria del mundo, pero tampoco la menos. Mi familia habla hindi y, un tiempo después de aprender a pedir un vaso de agua, insistí en que me enseñaran a decir palabrotas. Fue bastante ilustrativo. Si vas a aprender los fundamentos de un nuevo idioma, las blasfemias deberían estar siempre incluidas.
Esta lista es cortesía de estos maravillosos sitios malhablados, así como de personas de todo el mundo que estaban un poco emocionadas por enseñarme a maldecir en su idioma. La escritura no latina no está incluida porque esta lista es suficientemente ofensiva sin que se note que mi dominio de un teclado moderno no es lo suficientemente bueno para escribir caracteres chinos. Mi error.
La mitad de estas frases significan realmente “vete a la mierda”, y la otra mitad son una recopilación de otras palabrotas útiles. Esto se debe, en parte, a que “fuck off” no se traduce en todos los idiomas y, en parte, a que sólo puedo escribir la palabra “fuck” un número determinado de veces antes de replantearme todas las conversaciones que he tenido y dudar de mis decisiones vitales.
Cómo resolver un cubo de Rubik – ¡Método fácil!
Las cinco blasfemias cantonesas más comunes, palabras vulgares en el idioma cantonés son diu (屌/), gau (鳩/㞗/), lan (撚/), tsat (柒/杘/) y hai (屄/閪), donde la primera significa literalmente follar, “Diu” (o Jiu) es literalmente la palabra para follar, “hai” es una palabra para los genitales femeninos y “gau” se refiere a los genitales masculinos. [A veces se las conoce colectivamente como las “cinco sobresalientes en cantonés” (廣東話一門五傑)[2]. Estas cinco palabras son generalmente ofensivas y dan lugar a una variedad de eufemismos y juramentos picados. Al igual que las siete palabras malsonantes en Estados Unidos, estas cinco palabras están prohibidas y son censuradas en la televisión de Hong Kong. También son comunes otras frases malsonantes, como puk gai (仆街/踣街) y ham gaa caan (冚家鏟/咸家鏟).
Diu (chino tradicional: 屌 o , jyutping: diu2), que significa literalmente “joder”, es una blasfemia común pero groseramente vulgar en cantonés. De manera similar a la palabra inglesa fuck, diu expresa consternación, desgracia y desaprobación. ¡Ejemplos de expresiones son diu nei! ¡(屌你! o 你!, ¡que te jodan!) y la muy ofensiva diu nei lou mo! (屌你老母 o 你老母, ¡fóllate a tu madre!) o diu nei lo mo chau hai! (你老母臭閪, fóllate el coño apestoso de tu madre).
Jhené Aiko – Surrender ft. Dr. Chill (Audio Oficial)
Large / Black Medium / Black Small / Black X-Large / Black XX-Large / Black Large / Charcoal Medium / Charcoal Small / Charcoal X-Large / Charcoal XX-Large / Charcoal Large / Forest Medium / Forest Small / Forest X-Large / Forest Large / Green Medium / Green Small / Green X-Large / Green XX-Large / Green Large / Grey Medium / Grey Small / Grey X- Large / Grey XX-Large / Grey Large / Maroon Medium / Maroon Small / Maroon X-Large / Maroon XX-Large / Maroon Large / Navy Medium / Navy Small / Navy X-Large / Navy XX-Large / Navy Large / Red Medium / Red Small / Red X-Large / Red XX-Large / Red Large / Royal Medium / Royal Small / Royal X-Large / Royal XX-Large