Como traducir a chino mandarin en google

Google translate chinese to english camera

Esta aplicación es muy valiosa, pero tiene un defecto de diseño realmente molesto. Después de importar una imagen y escanear los caracteres reconocibles, se puede resaltar el texto para traducirlo. Hasta aquí, todo bien. Sin embargo, si el texto que necesitas traducir no cabe en el cuadro de una línea que aparece, tienes que pulsar la pequeña flecha para ampliarlo. De nuevo, hasta aquí todo bien. Sin embargo, ahora si quieres volver a la imagen para comprobar una parte diferente tienes que volver al principio y escanear toda la imagen de nuevo. Si tratas de averiguar qué parte de la imagen necesitas traducir, ¡esto es un verdadero dolor! Tal vez me esté equivocando en algo obvio, pero si no es así, esto es lo único que me gustaría que se cambiara.

Traducir al español

El estudio demuestra que los traductores de chino humanos, y no los automáticos, son los que ofrecen la mejor exactitud y precisión. Un gráfico del modelo de traducción humano, neural y basado en frases clasifica la calidad de la traducción de cero a seis para la traducción de seis pares de idiomas: inglés a español, inglés a francés, inglés a chino, español a inglés, francés a inglés y chino a inglés. Una traducción basura obtiene un cero, mientras que una traducción perfecta obtiene un seis. Por supuesto, ninguna traducción recibe una puntuación perfecta porque la perfección es subjetiva. Los traductores profesionales realizan las mejores traducciones para todos los pares de idiomas.

Y la forma en que funciona es: se toma un montón de datos -traducciones-, traducciones realmente buenas, por ejemplo, entre el chino y el inglés. Se toman esos datos y se cargan en los ordenadores. Y los algoritmos entonces minan a través de los datos para buscar patrones. Oh, esto parece ir a eso. Esto parece ir con aquello. Y así, haciendo este tipo de minería y reconocimiento de patrones, las máquinas descubren cómo traducir no sólo frase por frase, sino pensamientos enteros, oraciones, párrafos.

Aplicación de traducción de Google

Recuerda que se trata de una prueba de precisión muy estricta en la que cualquier ambigüedad en la traducción se consideraba un fallo porque se trataba de instrucciones médicas. Para casos de uso menos importantes, una traducción “imprecisa” podría seguir siendo lo suficientemente buena.

Este estudio no califica la precisión global porque no recoge las situaciones en las que todas las traducciones eran igual de buenas. En cambio, sólo recoge las situaciones en las que una traducción fue notablemente mejor que las demás, lo que podría deberse a que sonaba más natural, era más precisa, etc.

Básicamente, la API le permite conectar su sitio web al servicio de traducción para traducir automáticamente todo el contenido existente de su sitio web, así como cualquier contenido nuevo que añada en el futuro.

Google translate english to mandarin chinese

Según el informe Open Doors 2014, el 42% de las escuelas de Estados Unidos estaban reclutando en China, y el 23% estaban reclutando en el sudeste asiático.     Sus futuros estudiantes de habla china de China, Malasia y Singapur utilizan caracteres chinos simplificados, mientras que los estudiantes de Taiwán, Hong Kong yMacau utilizan caracteres chinos tradicionales.

“Las personas hacen grande a una universidad, por lo que tanto si eres un futuro estudiante, un estudiante actual, un profesor, un investigador, un miembro del personal, un graduado, un padre, un vecino o un visitante, tu interés y entusiasmo son valorados y apreciados”.

Después de volver a traducir el chino al inglés, su declaración dice “La gente hace una gran universidad, por lo que si usted es un estudiante potencial, ahora los estudiantes, profesores, investigadores, personal, estudiantes, padres, vecinos o turistas, su interés y entusiasmo para obtener la atención y el aprecio”

Lo que quiero decir es que la traducción es mucho más que palabras. Una traducción eficaz debe aclarar las ideas de una lengua y una cultura a otra sin confundir ni desinformar a su destinatario.    Un programa informático no puede sustituir a una persona con conocimientos y años de experiencia práctica.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad