Cómo se dice gran hermano en japonés
¿Qué tal tu familia extendida? Ya sabes, esas personas a las que sólo ves en vacaciones o en reuniones familiares. En inglés, podemos decir simplemente “grandma” y “grandpa” para ambos lados de la familia. Por desgracia, no es tan fácil en chino:
Si crees que es complicado, espera… En inglés, podemos usar la palabra “uncle” para describir a muchas personas: el hermano de nuestra madre o de nuestro padre, o el marido de la hermana de nuestra madre o de nuestro padre. En cualquiera de los dos lados de la familia, ya sean jóvenes o mayores, todos se llaman “tío”. En chino, hay diferentes palabras para cada relación:
¡Y tú pensabas que el inglés tenía muchos nombres para las relaciones familiares! ¿Y qué pasa cuando tus tíos y tías tienen hijos? Como ya habrás adivinado, hay un montón de palabras chinas que se pueden utilizar. La palabra cambia en función de si tu primo es un chico o una chica, y de si es más joven o mayor. Verás algunos caracteres familiares que ya has aprendido:
Ahora que ya tienes un montón de vocabulario nuevo, intenta presentar a tu familia en chino. Mejor aún, escribe tu árbol genealógico e incluye las palabras chinas para las distintas relaciones. Para ayudarte un poco, aquí tienes un artículo que escribí hace tiempo sobre mi familia en chino. Por supuesto, siempre puedes aprender una nueva palabra china cada día con nosotros.
Pronunciación china de Ahia
Publicidad:Da Ge también puede utilizarse para dirigirse a un líder no emparentado de un grupo informal, lo que ocurre con abrumadora frecuencia en las representaciones de los jefes de la mafia china en las películas de Hong Kong (el cantonés Dai Lo es otro término que se utiliza con bastante frecuencia en estas películas). De forma similar, Da Jie puede utilizarse para llamar a la esposa de dicho líder, aunque no esté emparentada con él. Esto es comparable al uso japonés de 兄貴 Aniki, especialmente entre los gánsteres (de ficción).
El hermano menor mayor que tú podría llamarse 小哥 Xiao Ge o 小姐 Xiao Jie, (小 Xiao = lit. “pequeño”), pero quizá no sea tan común como llamar al hijo menor 小弟 Xiao Di o 小妹 Xiao Mei. En cualquier caso, Xiao Jie es el equivalente chino de “señorita” y se utiliza para dirigirse a las camareras, a los dependientes del comercio, etc. (Y a las prostitutas, según algunos… interesantes profesores de chino. De hecho, debido a esto, Xiao Jie es un término cada vez más desaprobado en la conversación educada, optando en su lugar por el más apropiado 服務員 Fu Wu Yuan o “asistente”) 妹妹 Mei Mei, utilizando las mismas dos palabras pero una inflexión diferente, también puede usarse para referirse a una chica joven y atractiva; generalmente se considera un término descortés e inapropiado, pero se utiliza con bastante frecuencia (y deliberadamente) entre los adolescentes masculinos chinos (y más allá).
Cómo se dice “hermana mayor” en chino
En un artículo anterior hablé de la jerarquía familiar tradicional de China y de cómo sigue influyendo en la sociedad china en los tiempos modernos. Aquí me gustaría presentar cómo han evolucionado los términos familiares comunes (por ejemplo, mamá, papá, tía, tío, etc.) en los tiempos modernos. En concreto, compartiré algunas de mis propias observaciones y experiencias sobre cómo las generaciones más jóvenes de China utilizan los términos “hermana pequeña” y “hermano mayor” para mostrar respeto, así como para construir y mantener relaciones. Estos términos ofrecen una interesante visión de la sociedad china moderna y pueden ser muy valiosos para los occidentales que quieran intentar hacer las cosas a la “manera china” para conocer la vida y la cultura locales.
Estos dos términos se utilizan en gran medida para crear un ambiente cálido y familiar, a menudo entre amigos y compañeros de trabajo. También pueden utilizarse para generar confianza y crear un entorno de trabajo colaborativo y relaciones más sólidas. Curiosamente, los términos también se utilizan para expresar interés y coquetear con un miembro del sexo opuesto. Pero, independientemente del uso que se haga de ellos, he comprobado que el uso de ambos términos genera una reacción emocional en los chinos, que se relaciona fuertemente con el significado percibido e implícito de los mismos.
Cómo se dice hermano en chino
Publicidad: Da Ge también puede utilizarse para dirigirse a un líder no emparentado de un grupo informal, lo que ocurre con abrumadora frecuencia en las representaciones de los jefes de la mafia china en las películas de Hong Kong (el cantonés Dai Lo es otro término que se utiliza con bastante frecuencia en estas películas). De forma similar, Da Jie puede utilizarse para llamar a la esposa de dicho líder, aunque no esté emparentada con él. Esto es comparable al uso japonés de 兄貴 Aniki, especialmente entre los gángsters (de ficción).
El hermano menor mayor que tú podría llamarse 小哥 Xiao Ge o 小姐 Xiao Jie, (小 Xiao = lit. “pequeño”), pero quizá no sea tan común como llamar al hijo menor 小弟 Xiao Di o 小妹 Xiao Mei. En cualquier caso, Xiao Jie es el equivalente chino de “señorita” y se utiliza para dirigirse a las camareras, a los dependientes del comercio, etc. (Y a las prostitutas, según algunos… interesantes profesores de chino. De hecho, debido a esto, Xiao Jie es un término cada vez más desaprobado en la conversación educada, optando en su lugar por el más apropiado 服務員 Fu Wu Yuan o “asistente”) 妹妹 Mei Mei, utilizando las mismas dos palabras pero una inflexión diferente, también puede usarse para referirse a una chica joven y atractiva; generalmente se considera un término descortés e inapropiado, pero se utiliza con bastante frecuencia (y deliberadamente) entre los adolescentes masculinos chinos (y más allá).