Negro en pinyin chino
La CFMT-TV de Toronto (Canadá) tenía un programa de cocina llamado Gwai Lo Cooking (1999) presentado por un chef europeo de habla cantonesa, que también era el productor del programa y la persona que le puso el nombre. Según la CFMT-TV, “Gwei Lo” se utilizó como “un término autodespectivo de cariño”[11]. En respuesta a algunas quejas, el Consejo Canadiense de Normas de Radiodifusión dictaminó que:
Aunque históricamente “gwai lo” puede haber sido utilizado por los chinos como un comentario despectivo hacia los extranjeros, en particular los occidentales europeos, las personas consultadas por el Consejo indican que desde entonces ha perdido gran parte de su matiz despectivo. El Consejo considera que la expresión también ha perdido la mayor parte de su significado religioso, de modo que “diablo extranjero” ya no tiene el significado teológico que tenía antes. Basándose en su investigación, el Consejo entiende que la expresión ha pasado de ser considerada ofensiva a, en el peor de los casos, simplemente “descortés”[12].
Gris en chino
traducido literalmente como “té del pozo del dragón”, es una variedad de té verde tostado de la zona del pueblo de Longjing en Hangzhou, provincia de Zhejiang, China. Se produce principalmente a mano y es famoso por su alta calidad, lo que le ha valido el título de Té Famoso de China.
Un famoso té verde cultivado originalmente en la región montañosa de Dongting, cerca del lago Tai, en Suzhou, Jiangsu, China. También conocido como Pi Lo Chun, es famoso por su aspecto delicado, su sabor afrutado, su aroma floral, sus vistosos pelos blancos y su cosecha temprana.
Su nombre es también el topónimo de origen en la provincia china de Yunnan. El 普洱茶 es una variedad de té fermentado que se produce tradicionalmente en la provincia de Yunnan. Es una opción de té muy popular en la cultura Yum Cha de Hong Kong. Yum Cha es la tradición cantonesa del brunch que incluye té chino 中国茶 y dim sum 点心.
literalmente: ‘Gran túnica roja’. El Da Hong Pao es un té de roca Wuyi que se cultiva en las montañas Wuyi. Es un té oolong muy oxidado y oscuro. Las versiones de mayor calidad suelen venderse como el té más caro.
Cómo se dice negro en chino
No está claro; probablemente sea un pictograma (Error de Lua en Module:languages/data2 en la línea 259: intento de concatenar el campo ‘GRAVE’ (un valor nulo)) Error de Lua en Module:languages/data2 en la línea 259: intento de concatenar el campo ‘GRAVE’ (un valor nulo).
El primer significado atestiguado es “informar a un superior”, a partir del cual se desarrolló el significado generalmente honorífico, presumiblemente a través de una construcción circunlocutiva intermedia que no está atestiguada. La ortografía es logográfica; véanse las definiciones de la entrada en chino, concretamente “explicar; presentar; declarar”.
Cómo se dice blanco en chino
Para que sirva de ayuda rápida y útil para que las personas que no hablan chino puedan pronunciar sus nombres, hemos creado una página web que ofrece una guía sencilla de pronunciación. El chino se distingue por ser una lengua tonal. Pero la característica alomorfa de los tonos no suele estar marcada en la romanización alfabética del chino (llamada pinyin). Dado que el usuario de esta guía probablemente se encontrará con esta romanización no marcada, descartaremos los tonos al transcribir los sonidos en pinyin.
Por último, esta guía proporcionará la romanización y los archivos de audio para 1) los apellidos chinos más comunes y 2) los nombres de los miembros de la facultad y de algunos estudiantes de posgrado del programa de chino en el SILC como ejemplos, ya que no hay nombres de pila comunes en chino.
La mayoría de los nombres chinos constan de un apellido (en su mayoría de una sola sílaba) y van seguidos de un nombre de pila (que puede ser de una o dos sílabas). Hoy en día, muchos chinos en el extranjero optan por presentarse con el nombre de pila en primer lugar, como en la costumbre occidental (por ejemplo, Yoyo Ma en lugar de Ma Yoyo).